へ〜知らなかったなあ。気づきもしなかった。この世は知らないことばかり。DIMEというサイトの記事を割愛しながら編集してみます。
「ください」は、動詞の様子は敬意などを示すため、相手に行動をお願いする時に使うそうです。「Please」の意味を持っています。
一方、「下さい」を、目に見える物を相手に求める時に使う言葉だそうです。動詞を伴うそうです。「お手間かけますが、レシートと一緒に領収書を下さい」「次のオーダーの時で構いませんが、追加で水も下さい」だとか。
なるんほどね。でも、一つの手紙とかの文章でこの表現を使い分けるのは結構大変。気をつけないと
コメントする